Irish English has its own vocabulary and expressions
Looking for precise and professional language translation? Look no further! I specialize in accurately translating English to Haitian Creole, French, and Spanish.
Trust me to deliver exceptional results that capture the essence of your message. Contact me today for flawless language translations.
In this clip I talk about some of the unique and colorful vocabulary of Irish English.
Apparently, the phrase “whats crackin” is originated from irish slang
For extra credit, please do a compare/contrast of USA Northern Irish with USA Southern Irish!
I agree, great idea! I’m noticing so many parallels with Southern USA English and even one of it’s offshoots — AAVE. I always tell people who look down on these dialects that the linguistic features parallel some of those in the UK and Ireland and that none of them are “broken”.
I’ve never heard anyone say horse as dude or bro I’m so confused on which accent it’s from
Well, the guy who’s voice is in the video is from Dublin. And another guy from Dublin agreed with including that.
@Langfocus I’m sorry I should of specified, you said for north american english
I meant that “horse” can be used in Irish English in the same way that “bro” or “dude” can be used in North American English.
@ZethlynI mean, the title of the short specifies that it’s Irish English, so…
“Horse” is really a more Dublin-centric slang. You wouldn’t hear people from other parts of Ireland use it as much.
I had someone say to me “I’ll ask them what’s the craic” in Scotland too. Maybe borrowed from Scots Gaelic?
Yes, I would assume so.
Very common in northern England too
It’s not from Scots Gaelic, but a term that originated from the North of England and stayed in use in Ireland, Scotland and the North of England.
In turn, “craic” is from “crak” in Middle English.
I’m not surpirsed why the vast majority of Irish population speak English when thinking about the cases of Manx and Cornish. The Anglicization of the British Isles was very intensive.
Fun fact: it only really had an effect in northern ireland (the one that is in the UK), while the rest suffered it much less
The anglicisation of Ireland is relatively recent, as there’s still little reason to learn Irish there
Ah savage, my native tongue.
방송 많이 기대되네요~! 기다릴게요
Why do these words have to only belong to da Irish? Did they take out cooyright? What penalty is there for Swedes to use them?
You can use them.
@Langfocus Thank you for your kind permission, Sir ✔️
Sure thing, man! lol 😀
Dé tha dol = What’s on . . . . . (in a kinda Budwiser way)
In Hebrew we use “horse” as something similar to bro as well. Horse (soos – סוס) means something is good, for example if you get a good grade on a test people will say you’re a horse as a compliment lol
Can you make a video on Scottish gaelic
kind of curious how much Gaelic has influenced English as a whole. for example I know that french,, and too much lesser extent Greek have all heavily influenced English as a whole, has Gaelic added any vocabulary?
‘Smithereens’ and ‘galore’ are two English words off the top of my head that come from Irish Gaelic, ‘smidiríní’ and ‘go leor’ respectively.
I know ‘slogan’ comes from Scottish Gaelic as well, ‘sluagh-ghairm’ = ‘army shout’.
@John Mackenreillytag cool. The more you know
For a toilet in Scotland we might say the: Toilet, Lavvy, or the Shitter
shitter 😂😂
I have never heard an Irish person use horse as slang for dude before I am Irish
‘Tis common enough out wesht
Nearly every county in Ireland has its own version of horse
Some counties use boy lad mate hun etc doesn’t matter what you are everyone is boy in some counties
‘Shcan’ where I’m from in Mayo and then about half an hour away in Galway it’s ‘sham’
Someone in Ireland told me to do something for the craic and I thought they were offering me drugs in exchange for mischief hahaha