• @seid3366 says:

    Can’t wait to see you try this new style for other languages you speak like having Indonesian speakers guess what Palauan sentences mean or something similar

    • @Langfocus says:

      I’m not sure about Palauan, but yeah I’ll probably be more videos with this kind of theme and format.

  • @nomadicmonkey3186 says:

    I left a fairly long comment on the main video this short is from and I felt like I had no room for appreciating how cute this person is

  • @OneOfDisease says:

    Chinese don’t use 本 for book?

    • @Velvit_Rhed says:

      They use 本 as a measure word for books. Like 三本书, “three books”.

    • @sunj8346 says:

      we use that in Cantonese lol

      not in “Standard Chinese”

    • @Nightlessness says:

      Yes and no, we don’t use 本 for the generic meaning of books, and more so as quantifiers. However, there’re compound words that do use 本 as the meaning books such as  筆記本(notebook) or 日記本(Diary)

  • @bigsarge2085 says:

    👍👍

  • @user-ez3nc5vi5n says:

    书っていいなぁ。めっちゃ簡略化されてるやん

  • @teehee4096 says:

    That’s his book! 😛

  • @Armadeus says:

    i do wonder how different the intelligibility would be if you showed them written cantonese – after all in the popular imagination it’s said that cantonese is the closest chinese dialect/language to tang-dynasty chinese, and japanese took much of its chinese borrowings from the tang era

    with most of the video, i was thinking “yeah this doesnt mean that one thing in modern mandarin, but it does or can do in cantonese”

  • >