The word “giraffe” comes from Persian?

Looking for precise and professional language translation? Look no further! I specialize in accurately translating English to Haitian Creole, French, and Spanish.

Trust me to deliver exceptional results that capture the essence of your message. Contact me today for flawless language translations.

In this clip I respond to a comment about the origin of the English word "giraffe".

Jean Antoine
 

  • @thijsbergman2424 says:

    So did people in Iran just forget that giraffes existed?

    • @EvenRoyalsNeedToUrinate says:

      No but during the invasion of the flute-legged monster bugs the meaning of the word slowly changed to address more urgent topics so after the vengeance of the trumpet trolls a new term was needed.

    • @johnsarkissian5519 says:

      Giraffes live in Africa. The ancient Persians didn’t exactly have the occasion of running into giraffes in the wild. But Northafrican Arabs did.

    • @thijsbergman2424 says:

      @@EvenRoyalsNeedToUrinate how dare you

    • @EvenRoyalsNeedToUrinate says:

      @@thijsbergman2424 I admit, parts of my theory are not quite the consensus among historians (yet)

    • @alyaly2355 says:

      @@johnsarkissian5519There were no Arabs in North Africa though, besides some inhabitants in the eastern desert of Egypt

  • @krissp8712 says:

    Flute legs is such a fascinating term!

    • @johnsarkissian5519 says:

      Zurna or zorna isn’t exactly a flute. It looks a lot more like a smaller clarinet and sounds like a very loud oboe. Traditionally, it’s used in outdoor bands and music because it’s simply too loud. The kind that I’m thinking of has a tubular body with a bell-like flare. Look at a giraffe’s legs and feet and you’ll immediately see the similarity.

  • @marcydrake9159 says:

    Really fascinating! ❤🦒

  • @shahsuvar says:

    In Turkish, still a derivation of the archaic form is used: Zürafa

    • @EvenRoyalsNeedToUrinate says:

      Don’t you think it’s rather one of those later borrowings from French? Like in the neighboring European countries?

    • @proCaylak says:

      @@EvenRoyalsNeedToUrinate I don’t think so. If Turkish had borrowed it from the French, the initial letter would be more like “C”(sounds like English J) or “J”(same as French J). it would’ve looked similar to “Cirafa”/”Jirafa”

    • @EvenRoyalsNeedToUrinate says:

      @@proCaylak thanks for the information!

    • @shahsuvar says:

      @@proCaylak I agree

  • @KPDigitalTravel says:

    When I discovered the word for Kangaroo in Vietnamese translates to ‘bagged mouse’, it became my favorite word ever. 😂 chuột túi 🦘

    • @Eagles_Hunter says:

      What would you you do if you know that in Russian “Bat” is called “flying mouse”?
      Do you know the flying mouse man? 😅😅😅

  • @MoFa_1382 says:

    First time hearing this! The relationship between Arabic and Persian is amazing! Although I speak both of them fluently, but I get surprised every time I see another linguistic analysis about word origins. This is also true about some Arabic dialects like Iraqi or Bahraini which have more loanwords from Persian comparing to other Arabic dialects!

  • @heybudi says:

    This is like you put water into freezer and then you took it back as an ice

  • @alessioleporati1478 says:

    Same thing happened to the word for Tobacco in Arabic where the word Tobacco came from classical Arabic then borrowed into Spanish then Arabic reborrowed the word from Spanish as a different word with different spelling and pronunciation as what it originally was.

  • @ludwiglanestudios says:

    As a band teacher I have actually seen somebody put flutes for legs.

  • @danielbickford3458 says:

    I’m kind of curious on why Persian had to borrow a word when they already had one

    • @حقايقساده says:

      @@danielbickford3458 After the Muslim conquests, Arabic became the language of prestige in the Middle East. In many cases, Arabic terms took over even if a previous term already existed, quite similar to the English language and the adoption of French terms after the Norman conquest, as described by Paul in another recent video.

    • @danielbickford3458 says:

      @حقايقساده  nifty

  • @ilghiz says:

    And paa is a distant relative of foot, pedal and pedestrian. Zurna is probably related to English horn, Latin cornus. So a giraffe is a hornfoot.

  • @leo3.14 says:

    چه باحال ،، مرسی 👌

  • @sabter126 says:

    Many Arabic words have Middle Persian origins. After the Muslim conquests, the Arabicized forms of those Persian words entered modern Persian and other languages.

  • @tFighterPilot says:

    I like how you’re punctilious about the pronunciation (correct vowels and such).

  • @LeVanChu2023 says:

    Thank you.

  • @ronr9797 says:

    Finally a language that returns loan words!

  • @funkness says:

    with borrowings of arabic words to other languages reborrowings between the etymologies seem to be pretty common. i recall seeing this happen not only with arabic-persian words, but also with a few arabic-greek words

  • @michelefrau6072 says:

    As for italian “albicocca” (apricot), in latin it was praecocus (precocious), then this word moved to greek, arabic, mozarabe and finally to Italy in the modern form

  • @8964jiseong says:

    In Chinese we just call it long neck deer xd

  • @nziom says:

    Intresting phenomena

  • >