The word “giraffe” comes from Persian?
Looking for precise and professional language translation? Look no further! I specialize in accurately translating English to Haitian Creole, French, and Spanish.
Trust me to deliver exceptional results that capture the essence of your message. Contact me today for flawless language translations.
In this clip I respond to a comment about the origin of the English word "giraffe".
So did people in Iran just forget that giraffes existed?
No but during the invasion of the flute-legged monster bugs the meaning of the word slowly changed to address more urgent topics so after the vengeance of the trumpet trolls a new term was needed.
Giraffes live in Africa. The ancient Persians didn’t exactly have the occasion of running into giraffes in the wild. But Northafrican Arabs did.
@@EvenRoyalsNeedToUrinate how dare you
@@thijsbergman2424 I admit, parts of my theory are not quite the consensus among historians (yet)
@@johnsarkissian5519There were no Arabs in North Africa though, besides some inhabitants in the eastern desert of Egypt
Flute legs is such a fascinating term!
Zurna or zorna isn’t exactly a flute. It looks a lot more like a smaller clarinet and sounds like a very loud oboe. Traditionally, it’s used in outdoor bands and music because it’s simply too loud. The kind that I’m thinking of has a tubular body with a bell-like flare. Look at a giraffe’s legs and feet and you’ll immediately see the similarity.
Really fascinating! ❤🦒
In Turkish, still a derivation of the archaic form is used: Zürafa
Don’t you think it’s rather one of those later borrowings from French? Like in the neighboring European countries?
@@EvenRoyalsNeedToUrinate I don’t think so. If Turkish had borrowed it from the French, the initial letter would be more like “C”(sounds like English J) or “J”(same as French J). it would’ve looked similar to “Cirafa”/”Jirafa”
@@proCaylak thanks for the information!
@@proCaylak I agree
When I discovered the word for Kangaroo in Vietnamese translates to ‘bagged mouse’, it became my favorite word ever. 😂 chuột túi 🦘
What would you you do if you know that in Russian “Bat” is called “flying mouse”?
Do you know the flying mouse man? 😅😅😅
First time hearing this! The relationship between Arabic and Persian is amazing! Although I speak both of them fluently, but I get surprised every time I see another linguistic analysis about word origins. This is also true about some Arabic dialects like Iraqi or Bahraini which have more loanwords from Persian comparing to other Arabic dialects!
ما شاء الله، كيف تعرف اللغتين بطلاقة؟
This is like you put water into freezer and then you took it back as an ice
Same thing happened to the word for Tobacco in Arabic where the word Tobacco came from classical Arabic then borrowed into Spanish then Arabic reborrowed the word from Spanish as a different word with different spelling and pronunciation as what it originally was.
As a band teacher I have actually seen somebody put flutes for legs.
I’m kind of curious on why Persian had to borrow a word when they already had one
@@danielbickford3458 After the Muslim conquests, Arabic became the language of prestige in the Middle East. In many cases, Arabic terms took over even if a previous term already existed, quite similar to the English language and the adoption of French terms after the Norman conquest, as described by Paul in another recent video.
@حقايقساده nifty
And paa is a distant relative of foot, pedal and pedestrian. Zurna is probably related to English horn, Latin cornus. So a giraffe is a hornfoot.
چه باحال ،، مرسی 👌
Many Arabic words have Middle Persian origins. After the Muslim conquests, the Arabicized forms of those Persian words entered modern Persian and other languages.
I like how you’re punctilious about the pronunciation (correct vowels and such).
Thank you.
Finally a language that returns loan words!
A bit worse for wear and it took too long, but yeah. 😅
with borrowings of arabic words to other languages reborrowings between the etymologies seem to be pretty common. i recall seeing this happen not only with arabic-persian words, but also with a few arabic-greek words
As for italian “albicocca” (apricot), in latin it was praecocus (precocious), then this word moved to greek, arabic, mozarabe and finally to Italy in the modern form
In Chinese we just call it long neck deer xd
perfect, call it like you see it 👍
Intresting phenomena