Arabic, French, & Greek loanwords in Sicilian
Greek words spread through Aramaic & Arabic
Features of Sabir Pidgin (clip 1)
Sabir Pidgin Language on the Barbary Coast
Sabir – A Pidgin Lingua Franca
Greek influence through Old Church Slavonic
Greek religious words borrowed into Latin
The Roman Empire Absorbed the Greek-speaking World
Session expired
Please log in again. The login page will open in a new tab. After logging in you can close it and return to this page.
It’s practically half arabic and half italian/sicilian. Wow.
Maltese is so cool.
That ending made me want your video on Quebecois, that “besoin” definitely caught me off guard hahaha
I usually don’t use Quebecois pronunciation, but somehow I’d been saying that one word like a Quebecker since forever. 😄 I only realized because the participants looked confused and said the word differently themselves.
Why not just from french “besoin”.
What do you mean?
Why is the emphasis on the word being from sicilian, when the root word is frankish?@@Langfocus
@@magichands135Because you have bisogno/bisognu in italian/sicilian and Malta is like a stone’s throw from Sicily, maybe?
@@andreraphael6727 But the word is frankish, so if anything, the word came from the french mainland through Italy and Sicily to Malta. He makes it sound like sicilian is some unique isolated language. And if the word is not frankish, just say it’s origins are from latin.
in french “jai besoin” also