Ne faites pas ces erreurs en anglais ! – partie 2

Looking for precise and professional language translation? Look no further! I specialize in accurately translating English to Haitian Creole, French, and Spanish.

Trust me to deliver exceptional results that capture the essence of your message. Contact me today for flawless language translations.

Cliquez ici pour voir la partie 1 de cette série de 3 vidéos sur les erreurs à ne pas faire en anglais :

🎁 CADEAU 1 : Vous ne savez pas par quoi reprendre votre apprentissage ? Téléchargez gratuitement votre programme détaillé semaine par semaine pour se remettre à l'anglais en un mois ! :

🎁 CADEAU 2 : Votre ebook des 60 erreurs à ne surtout pas faire en anglais :

📚 MON PACK DE REVISION : pour télécharger votre pack de révision, cliquez sur cette page :

📖 MON LIVRE : achetez mon livre "Osez enfin parler anglais" (fnac)

——————————————————————————————————————————
Retrouvez moi sur les réseaux sociaux :

◾️ Instagram :
◾️ Facebook :
◾️ Mon site internet :
——————————————————————————————————————————

#anglais

Jean Antoine
 

  • Serina Collin says:

    Vos vidéos sont incroyablement captivantes et éducatives !👍

  • Baha88 Dupont says:

    Merci Léa, vraiment !

  • Roxane Carlsson says:

    Je tiens à vous remercier pour cette vidéo extrêmement intéressante !👌

  • Pierre Tshib says:

    pour ça,si on prend votre numéro,on peut bien apprendre la langue anglaise

  • rolls royce says:

    Xièxiè Lì lǎoshī 🙏😍❤️
    谢谢李老师🙏😍❤️

  • F. Z says:

    Merci , merci beaucoup pour ce contenu

  • VFR foxtrott says:

    Mes Léa pour la leçon

  • Abdoulsalam Adoum says:

    Je vous suive depuis Africa.you’re smart and awesome

  • Ricot Chometre says:

    Merci Léa à vous ❤

  • Pat Welsh says:

    Merci, come toujours, Lea. J’apprend beaucoup de tes videos. Particulièrement, les faux amis, comme « formation. » Je vais essayer d’éviter cet problème en français. J’apprécie beaucoup tes efforts en enseignant autant les anglophones comme les francophones.

  • Misanthrope Humaniste says:

    “Journey”, je me rappelle qu’un commentateur sportif l’avait traduit par “La journée” lors d’une cérémonie d’ouverture.
    Le méchant Anglais qui me traite de “fils de la plage”, je connaissais aussi, mais merci d’avoir précisé qu’il fallait prononcer avec un i long pour “beach. Idem pour “sheet”, que je ne réponde pas “I don’t smoke” si on me demande une feuille de papier.
    Sur le AM PM, j’ai entendu que les Américains avaient tendance à passer aux 24h. Les militaires, eux, utilisent 24h. C’est déjà le cas pour le Wikipédia anglophone.
    Merci pour ces cours. Tu mériterais plus de vues.

  • Nassourou Banse says:

    Hello Lea. I hope you are well ? If I knew this channel before now I think my dream will come true to express myself in English. Thank you Lea ❤

  • Beck Vega says:

    La dernière erreur est vraiment pas mal, merci !

  • >