HEBREW words in Indonesian?!
Looking for precise and professional language translation? Look no further! I specialize in accurately translating English to Haitian Creole, French, and Spanish.
Trust me to deliver exceptional results that capture the essence of your message. Contact me today for flawless language translations.
In this short video I talk about my experience of discovering HEBREW words when learning Indonesian…or so I thought. 🙂
These words are all used ın arab influenced countries
Which is what he said.
Some of those words are seen in slightly altered form in Persian. It’s all about the relatedness between Arabic and Hebrew and the spread of Islam around the world.
In Azerbaijani we also say axır, aləm, qurban…
In Turkish too: ahir, alem, kurban, miskin
ay qaqa
Still wondering why letter “ə” is used only in Turkic languages and not in a Germanic language
@@FebruaryHas30Days because Germans use ä. Also in Turkmen ä is used instead of ə
@@mika04_28 If this was a letter in English it would be cool and less confusing to spell words like Əmericə, pətitiən, dragən and əndər
From arabic
as indonesian, i approve your bait for indonesian to watch this shorts 😂
we have exactly the same words in Kazakh except the last one
upd: we do have something similar to the last one but its out of use
Misken .. poor
This is why I love learning languages
How to summon Indonesians on your comment section:
A stone fell off my heart when you finally mentioned Arabic 😆 Because Hebrew influence on Malay / Indonesian is something unheard of.
I know all of these words because one of my native languages was also heavily influenced by Arabic (and Persian too but I digress).
Oh, what is your native language then? 😃
Oh, what is your native language then? 😃
@@antimatter_nvf , Tatar and Russian. Tatar has a lot from Arabic and Persian. I also speak Turkish as a foreign language and understand other Turkic languages to some extent (most of them were influenced by Arabic and Persian). I picked up Arabic on Duolingo and it feels as if I knew half of the words: kitab, mektep, ustad, muhendis, muallim… Or they were easy to remember cuz the roots are recognizable: musawir, surat, mutarjim, uhibb, qalem, kalam. It is fun to discover cognates in Hebrew. I haven’t studied it but if I happen to hear a Hebrew word (mostly in videos like Paul’s), it can sound weirdly but pleasantly familiar.
Betul itu.. betul bro Paul..
Brilliant video!
“They’re not Hebrew words, these words have come from arabic. All these words also exist in Turkic, persian”
I was writing all this information and in the end of video you said it yourself 😂😂🤣🤣🤣
In brazilian portuguese we have “Mesquinho” (which sounds like misken)
It’s used to refer to someone who doesn’t like giving away money, damn, lamguages are so related to eachother
Also in Malay/Indonesian, we also borrowed a lot of Portuguese words as well
Mentega – Manteiga (Manteca for Spanish)
garfu – garfo
meja – mesa (Also Spanish)
Tuala – Toalha
almari – armario
baldi – balde
bangku – banco
beranda – veranda
bendera – bandeira / bandera (Spanish)
bomba – bombeira
boneka – boneca
And I noticed that the way Brazilian Portuguese pronounced it very similarly to how us Malays pronounced the words (The Schwa sounds)
Not a surprise. Arabic was once the majority languagen in Iberia.
Miskin is also used in Turkish, but in the meaning of “lazy”. For poor, we use “fakir”.
And there is the Spanish mezquino with a pronunciation like miskin – also from Arabic
And the català mesquí
Happens all throughout Southeast Asia and some places I have noticed
We don’t have any Arabic words in Myanmar that I’m aware of. We do have many from Sanskrit and Pali though.
Isle of Tenerife,
Spain,
Africa.
Similarly, Spanish has “mezquino”, which means ‘poor’, in either a literal or figurative sense.
Best wishes,
Patchy.
Fun fact, in Sicilian dialects “mischinu” (pronounced as “miskinu”) means exactly “poor thing”. Interestingly, the Italian word “meschino” sounds similar but bears a completely different meaning (=petty,selfish)
In portuguese we have “mesquinho” (probably because the arabic invasion in iberic peninsula)
french “minuscule”, waiting to be mentioned😂
“mischino” is also used in Sicilian meaning “poor thing”, and there are many more arabic derived words in this language
Bahasa indonesia terdengar mirip seperti bahasa ibrani karena bahasa indonesia sangat dipengaruhi oleh bahasa arab yang mana bahasa arab dengan ibrani juga sedikit sama
It’s interesting how having a bunch of loanwords from a language cannot only help you with learning that language, but also with learning languages closely related to that language.
Reminds me of how English speakers may find a lot of familiar words in Spanish or Italian because of the abundance of French and Latin loanwords in English