HOW TO FIND TRANSLATION JOBS IN 2023 (Becoming a Freelance Translator)

Looking for precise and professional language translation? Look no further! I specialize in accurately translating English to Haitian Creole, French, and Spanish.

Trust me to deliver exceptional results that capture the essence of your message. Contact me today for flawless language translations.

By far the most requested video on my channel: how does one get translation jobs in 2022? Hope you enjoy. Let me know in the comments if you apply any other techniques.

Spanish Subtitles by Daniel Díaz
Arabic Subtitles by Chaymaa Bouazzaoui
Italian Subtitles by Giada M. Piazza
French Subtitles by Thomas Sulmon
Portuguese Subtitles by Victor Rezende
Dutch Subtitles by Jordy Decock
Danish Subtitles by Selvedina Memišević
Russian Subtitles by Valeria Maksimovich
Turkish Subtitles by Ibrahim Akyol
Indonesian Subtitles by Henricus Punto
Polish Subtitles by Paula Baranowska
Japanese Subtitles by Sachika Myoi
Korean Subtitles by Kangmi Kim
Norwegian Subtitles by Anders Lynghaug Haugen
Czech Subtitles by Vera Hall
Hungarian Subtitles by Zsuzsanna Sipos

Video by *Adrian Probst*

To subtitle my video into your native language, drop me a message to:
freelanceverse@gmail.com.

Feel free to connect on LinkedIn and send me a message:

– Socials –
Check out the Freelanceverse on Spotify/Instagram/Twitter as well and give it a follow 🙂
Instagram:
Twitter:

– Chapters –
0:00 Intro
0:51 Structure
1:10 Part I – Translation Platforms
3:08 Part II – Social Media
7:02 Part III – IRL
14:00 Outro

#Becoming #A #Translator

Jean Antoine
 

  • Antoine Wicquart says:

    I thought that I was doing everything possible already, but you just gave me like at least 10 new ideas! Many thanks Adrian!

  • Moises Ramirez-Clavijo says:

    Congrats on the channel progress man! Really enjoying the content and I’m finding it very helpful as I’m starting up.

  • Bike says:

    Where was your channel all my life? I’m a translation student in Switzerland, your content is really helpful. I’ve been struggling with these practical aspects of translation lately (finding jobs, getting started). Your videos are so motivating!

    • Freelanceverse - Adrian Probst says:

      Oh really? Nice!! In Winti or in Geneva? Glad you’re enjoying the content 🙂

    • Bike says:

      In Geneva 🙂

    • Freelanceverse - Adrian Probst says:

      Awesome! I was in Winti. Good luck and enjoy the studies 🙂

    • Bike says:

      @Freelanceverse – Adrian Probst thank you so much!

    • M C says:

      Oh nice to find some translators in Switzerland. I‘m a Swiss studying translation and conference interpreting in Germany. Can you guys tell me how the situation is in Switzerland? Are the rates much better? Can you live well there as a translator? Because there are many companies that give translation jobs to EU based companies because they are much cheaper. I was wondering how this is affecting your work.

  • Virginia Carrara says:

    I’m still a translator student but this has been really helpful to have an idea of how it works, thank you so much!!

    • Freelanceverse - Adrian Probst says:

      No worries, Virginia. Glad it helps! And make sure to start already during your studies if you find the time 🙂 it’s gonna help you greatly afterwards.

  • Laura Nemogá says:

    I’ve been doing a lot of research on becoming a translator (Spanish-English-French) and trying to decide what I want to translate. Your channel has all the information I need and all the information I didn’t know I needed! I was also intrigued by subtitling and voila! You have a video on that too! I love your videos, they’re so organized, to the point, fascinating, and I love that you’re not flashy, you’re genuinely making these videos to help fellow translators or translators to be. Keep it up, I’ve subscribed after watching only a couple of videos because I loved your format and your personality 🙂

    • Freelanceverse - Adrian Probst says:

      Thanks so much for your kind comment, Laura. I really appreciate it. My philosophy has always been “the more you give, the more you get”. So, yes, I genuinely just want to help people. Glad that it comes across that way. Good luck on finding your lane in the language industry. Feel free to reach out on LinkedIn or via email, if I can help you in any way. -Adrian

    • Micheal Zodok says:

      I need a English to Spanish translation

  • Victor Yan Fonseca Rezende says:

    Conteúdo de qualidade e com acessibilidade para todas as línguas!

  • Alejandro Guillén says:

    As legendas em português ajudam bastante no entendimento do vídeo. Parabéns!!

  • Loren Feitoza says:

    Great video! Also, the captions in Portuguese were spot on! I’m a brazilian and I loved how they were translated. The translator did a great job!

  • Anaa says:

    I live in Venezuela and my situation is a little too much hard in terms of getting a work but actually your video gave me so many ideas! I’ll try to look for Spanish translators agencies and I hopefully get a job. I’ll do my best, thankss!!

  • Lisa Hang says:

    HI!

    I love the content you provide! I wanted to ask because I am still new when it comes to translating and was wondering how would you determine if a company is shady or is a scam after looking into seeing if results come up after typing in the company name and then Blueprint afterwards?

    Thank you!

    • Freelanceverse - Adrian Probst says:

      Hi Lisa, thanks for the comment. After checking on Blueboard, I might also check out their website. Is it professional, is it full of errors etc. Do they have a legit address. I might check social media and google in general for their names and see if any negative reviews come up. And if all checks out, I will consider working with them.

    • Lisa Hang says:

      @Freelanceverse – Adrian Probst thanks for the advice!

  • Edoardo Cippitelli says:

    This was excellent. Thanks for showing your own personal process of going about it – that was a real nice touch.

  • Isslam Belgacem says:

    Hi Adrian! Very informative video thank you 🙂
    From what I understood, as a freelance translator you don’t have to stick to agencies within your country, everything is remote; therefore if I for example stay in France I could apply for jobs in Canada or anywhere else. Is that correct? Thank you again!

  • Maciej Matejko says:

    I’ve been watching your videos lately as I’d like to find ways to put my degree in English and my native Polish to good use, and this is very informative. I like how you share lots of websites and ideas but also stay realistic about what it takes to start off in this field. Thanks!

    • Freelanceverse - Adrian Probst says:

      Best of luck!

    • Ivan Bohun says:

      Maciej siema….sluchaj powiedz tak szczerze…idzie z tego internetowego tlumaczenia jakos zarobic…a jak tak to jaka najbardziej sprawdzona strone polecasz…wiele tu polecanych widze ale slowo rodaka to slowo rodake…dzieki z gory

  • Pachex says:

    As a starting freelancer myself, your channel is invaluable. Thank you so much for this! I actually already landed an assignment due to some of your tips!

  • Sofia Toumanidou says:

    Hello and thank you for the time you spend to make your videos for all of us, they are very useful and informative. Is the option for subtitling the videos still available? I can do it from English to Greek.

  • Elvis Eduardo says:

    I have been watching your videos these days and it is incredible how good they are. Especially this one here, it is such an outstanding video. I took some notes because all the information in it is priceless. Way to go, Adrian. Thanks a lot!!!

  • T CB says:

    Your videos are invaluable for all of us starting out as freelance translators. And you have this sweet, honest, straightforward way of delivering the information. Thank you so much!

  • The Multilingual Family Hub says:

    Hi Adrian, your videos are really helpful – thanks so much! How do you go about finding direct clients? I’ve worked as a freelance translator for years but have only worked with clients directly a handful of times. I think that might be the best way to boost my income. Thanks a lot!

    • Freelanceverse - Adrian Probst says:

      Hi Kayee, that is probably the toughest part of the job. Honestly, all I can tell you is that it gets so much easier with experience and a large network. It happens quite often now that direct clients come directly to me and we start a collaboration. But of course this wasn’t like this 5 years ago. The best tips I have are basically all in this video. Check social media for certain keywords and reach out to many many companies. Go directly to your favourite brands/organisations/companies and tell them how you can help them. Don’t approach them like you would any agency, your approach has to be very client focused. How do they profit from working with you? Another approach is to go local. Find small business in your area that maybe want to expand their online shop or their social media to a more international crowd. And then of course you have things like LinkedIn job search and Proz, once in a while you find direct clients on there as well. But number 1 is becoming so good and known in your niche that people recommend you to businesses 🙂 it’s a long way, but very rewarding when it happens.

  • Laura Catalini says:

    “Be patient and be consistent” will definitely be my new motto.

  • Marie-Michelle Fortier says:

    Here in Japan, most companies (even bigger ones) will often offer the equivalent of ~10–12 USD/hour, maybe ~13-15 USD/hour if you’re super lucky! 🙁 I’ve asked people I know who do translation and localization for video games in Japan (one guy who did translation for a video game company only got ~$13/hour), and they told me that’s what most Japanese companies are willing to pay for their translators. I’ve never worked in translation, but I feel like it’s still a very low pay for the amount of work and experience provided by professionals. Am I wrong to think that? What’s the average salary for a translator in the United States or Canada (or in your country)?

    • Freelanceverse - Adrian Probst says:

      That’s crazy low, I would never work for these rates 🙁 but I guess if that’s all that clients pay in a country, you don’t have much choice. The great thing about this profession is that we are not bound to a country, right. I can work with clients all over the world. Here in Belgium, in-house translators probably make about 2,5k per month. But as a freelancer, you can make much more, that’s why I don’t compare myself to that. There is really no ceiling of how much you can/should make when you work for yourself. It’s just important to remember that your revenue is not salary, there is a lot that comes with it when you are your own boss. So making 8k revenue per month is not salary, just remember that 🙂

  • >