When Arabic Speakers Hear MALTESE (clip 3)

Looking for precise and professional language translation? Look no further! I specialize in accurately translating English to Haitian Creole, French, and Spanish.

Trust me to deliver exceptional results that capture the essence of your message. Contact me today for flawless language translations.

In this clip I test how well two Arabic speakers can understand Maltese, a language that developed from an Arabic dialect. One of them is from Tunisia, and the other is from Egypt.

Jean Antoine
 

  • @andreraphael6727 says:

    It’s practically half arabic and half italian/sicilian. Wow.

  • @Ong.s_Jukebox says:

    Maltese is so cool.

  • @Mikandaidaisuki says:

    That ending made me want your video on Quebecois, that “besoin” definitely caught me off guard hahaha

    • @Langfocus says:

      I usually don’t use Quebecois pronunciation, but somehow I’d been saying that one word like a Quebecker since forever. 😄 I only realized because the participants looked confused and said the word differently themselves.

  • @magichands135 says:

    Why not just from french “besoin”.

    • @Langfocus says:

      What do you mean?

    • @magichands135 says:

      Why is the emphasis on the word being from sicilian, when the root word is frankish?@@Langfocus

    • @andreraphael6727 says:

      ​@@magichands135Because you have bisogno/bisognu in italian/sicilian and Malta is like a stone’s throw from Sicily, maybe?

    • @magichands135 says:

      @@andreraphael6727 But the word is frankish, so if anything, the word came from the french mainland through Italy and Sicily to Malta. He makes it sound like sicilian is some unique isolated language. And if the word is not frankish, just say it’s origins are from latin.

  • @maximolacerante8808 says:

    in french “jai besoin” also

  • >