Words of French Origin in English
Looking for precise and professional language translation? Look no further! I specialize in accurately translating English to Haitian Creole, French, and Spanish.
Trust me to deliver exceptional results that capture the essence of your message. Contact me today for flawless language translations.
In this clip I talk about the influence of the French language on English.
Doesn’t the ô in French indicate the former presence of an ‘s’—meaning it would been ‘hôspital’ (virtually identical to the English word)?
It is often the case, but not everytime. Contrôle for example has this ô so the the letter isn’t pronounced open.
It also indicates, as in arôma and aerodrôme, a word of Greek origin.
He literally said that. Dis you try watching the video with the sound on?
@@billanderson9908 I think you mean _arôme_ rather than _arôma_ .
Also, there’s so circumflex in _aérodrome_ . While it may indicate that the word comes from Ancient Greek, it’s generally used only when the corresponding Greek letter is an omega (ω) that represents the [o] sound. The Greek word for _drome_ his spelled with an omicron, not an omega, which is why the word has no circumflex.
That said, many French words are spelled inconsistent in this regard. _Zone_ should have a circumflex, but it doesn’t, and _trône_ should not have one but it does. _Binôme_ is even worse. It’s spelled with the circumflex, but it’s not even a Greek word; it comes from Latin.
The standard French isn’t from Paris but from the area arround Tours / Angers because of “La Pléiade” in the XVI century.
Faux ! L’Angevin ou le Tourangeau sont des dialectes d’oïl qui n’ont pas engendré le français standard.
Le Français standard est une forme du dialecte Parisien, parlé par la noblesse française.
Have no one made the connection to Spanish and French language as well?
It’s different, Spanish and French are directly related due to both languages being dialects of vulgar Latin. English didn’t come from vulgar Latin
Many people say that English words of French origins can be only seen in academic situations. I don’t agree to this idea. Many daily words in English are already come from French. Hospital, bridge, bicycle, table, bottle, battle, balcony, beef, motton, etc. The influence of French on English is more remarkable than many people believe.
English often has both a French and Old English word for the same thing. For example belly and stomach. The more formal or “classier” word is the French derived.
As someone who speaks both languages I can assure you 100% that French words are used in every contexts, not only academic situations. I can see plenty in your comment and I’m not referring to the words you used as examples.
@brucerosner3547 I think the region after the Norman conquest in 1066, Normans were the noble people and leaders of England. They spoke French. Meanwhile, common people still spoke English. So, conventionally, words coming from French are considered more formal, academic and elegant.
I can think about this phenomenon a lot as this also happens in Vietnamese. Chinese people were once rulers in Vietnam and local Vietnamese were ruled. So, Vietnamese words of Chinese origin are considered as more elegant, academic and formal. For example, “airport” in Vietnamese can be “sân bay” and “phi trường”, but “phi trường” is more elegant as it comes from Chinese. Or, “rocket” in Vietnamese can be “tên lửa” and “hoả tiễn”, “hoả tiễn” sounds more formal than “tên lửa” as once again, “hoả tiễn” is from Chinese.
I’ve seen English described as the most Latin of the Germanic languages and French as the most Germanic of the Latin languages.
It is true. France in general is different from other Latin nations, it was founded by Germanic tribes (the Franks), it really is a mixed bag of plenty ethnic groups and cultures
@@JosephDavidBen The French spoken in Belgium has a different cadence altogether from Paris. Centuries of exposure to Dutch and German have altered it slightly. By the same token, Flemish uses merci instead of danke.
Romansh has more Germanic.
@ Luxembourgish is a mish mash too. He’s talking about major languages.
Thank you this REALLY hits the spot. Many Americans have this erroneous, viscious idea that the French would be speaking German if the U.S. hadn’t entered WWII. This is reflected in the otherwise good movie Monuments Men, where Matt Damon’s character makes this crack to Cate Blanchett’s character, whereupon she responds, “I would still be speaking French.” English owes its evolution to French, and to Latin by extension.
The British and the Russians had something to do with it too!
English was indeed influenced by French, but what does it have to do with those ‘vicious’ claims? Emphasizing on some ancient language contact allows you to discredit the contribution of U.S. in the War?
french coming from Latin….. ok
?
Well, I didn’t quite understand any of that, but did anyone else think the map of the Norman conquest looks like a caveman sitting down?
There is so much French vocabulary in English, it is hard to know where to start.
You can start with the word “vocabulary” (vocabulaire in French)
If William had lost the Battle Of Hastings, English would have likely been similar to Dutch.
Yes, true! But Chinese is not related to Japanese, meaning they are not from the same linguistic stock, whereas French and English belong to the Indo-European stock. Stock or family.
Yes, English and French are both IE languages. But if you think about their different branches (Germanic and Romance) the affect of the borrowed vocabulary is similar to Chinese vocabulary in Japanese.
There are words in both languages that stem back to the same IE roots, but have often developed quite differently. Like mother vs mère, brother vs. frère, etc.