Arabic, French, & Greek loanwords in Sicilian
Greek words spread through Aramaic & Arabic
Features of Sabir Pidgin (clip 1)
Sabir Pidgin Language on the Barbary Coast
Sabir – A Pidgin Lingua Franca
Greek influence through Old Church Slavonic
Greek religious words borrowed into Latin
The Roman Empire Absorbed the Greek-speaking World
Session expired
Please log in again. The login page will open in a new tab. After logging in you can close it and return to this page.
Language is so fascinating and can tell us a lot if we listen. ❤✌️
Thank you! I’m learning Arabic and actually wanted to learn Hebrew in parallel but could not find a teacher. I’ve been wondering how similar these languages are.
Wow this guy worked it out that was cool to see
No way palestinian arab doesn’t understand hebrew.
About 40% do. But not because of the similarities. You can’t understand people who are talking normally. It’s way too fast. (Same true vice-versa)
@@user-sh3cf7kd6e they understand hebrew because they have a good teacher (Israeli border police). Wahad hummus , wahad ful, ana dhibak mishmar a gvul.
You didn’t say that in Hebrew, the verb la’avod, to work, is used to as a synonym something like worship. To work god is to worship god.
There is a dedicated work to worshiping in Hebrew, but that isn’t used when talking about what religious Jews do regarding god.
That’s my explanation as a Hebrew speaking lay person
❤️🖤🤍💚
Very interesting it shows the relationship between both languages.
This is interesting because the root of the verb to worship is the verb to work. The word literacy in english means worship. But originally, meant work, I believe in latin.
I absolutely love these new videos, man. They’re great.
Thank you!