Japanese Speakers Try to Read Chinese
Looking for precise and professional language translation? Look no further! I specialize in accurately translating English to Haitian Creole, French, and Spanish.
Trust me to deliver exceptional results that capture the essence of your message. Contact me today for flawless language translations.
In this video I check how well native speakers of Japanese can read a simple sentence in Chinese. This is one of many clips. Full:
It’s cool the one guy figured out the she character.
Do you show them the traditional and simplified? The third is also not one I’ve seen (but I’m still learning). I also don’t think the last is actually a pronoun
If you watch the full video, yeah, he shows them simplified and traditional. In Chinese, yes, 他 is a pronoun that means “him.”
In some contexts it could mean “other”, so maybe that’s why you didn’t think it was a pronoun?
@@alisa9040 I see, thanks.
I meant in Japanese — I’ve never seen it mean “him” since Japanese has 彼
@@hemangandhi4596 yeah, that makes sense. I think this video is a good illustration of how the writing system of Chinese and Japanese are so different.
Theyre all saying happy not like lol
I wonder if they are related in some way in some deeper meaning of the character. ‘He makes her happy’ has a similar meaning to “she likes him”.
If you watch the full video (which is linked at the bottom of the YT Short) I explain more about the meaning of each character and why I think they did or didn’t understand.
Great idea using Traditional Chinese instead of simplified as that’s a lot more familiar to Japanese speakers.
(Traditional is prevalent in Hong Kong, Taiwan and overseas Chinese community)
I give these young Japanese high marks for even attempting to read the translation!! I read that there are at least 100,000 characters in the Chinese script. Imagine combining them to read an entire symbol. Probably the same number are in the Japanese script. These dear optimists can speak English, as well. Such brilliant minds!! It brings tears to my eyes. 💞
It’s closer to 20,000 for Chinese and 8,000 for Japanese. Also it’s a myth that syllabaries like Chinese characters are any harder to learn than alphabets like English or hiragana. The number of characters is not what makes Chinese difficult.
The number of characters commonly used on a daily basis is much smaller. Around 2000 for Japanese, and maybe 3000 for Chinese (some say 3500-4000).
@@Langfocus good to know! I wanted to be as generous as possible, using the counts found in comprehensive dictionaries, but 100,000 is definitely way off the mark for either script even when you include obscure characters!
If you put it in traditional character it would give them a fighting chance. It wouldn’t make it easy but at the very least they’d be able to recognize 歡 as something they share
If you watch the full video I show them both.
I’m at the point that I know all the chinese radicals in Mandarin, and I always thought that the japanese could understand quite a lot of written chinese. But I didn’t expect that they had such big issue as to understand such simple sentence. 😢
Love to see more videos about Chinese!